ಎಂದು ನೇಗಿಲ ತುಡುಕಿಯೆಡಗೈ
ಯಿಂದ ನೆಗಹಿ ಮಹೋಗ್ರ ಮುಸಲವ
ನೊಂದು ಕಯ್ಯಲಿ ತಿರುಹಿ ಕೊಬ್ಬಿದ ಖತಿಯ ಭಾರದಲಿ
ಮುಂದೆ ನಡೆತರೆ ಸಕಲಸೇನಾ
ವೃಂದ ನಡುಗಿತು ಬಹಳ ಭೀತಿಯ
ಬಂದಿಯಲಿ ಜರುಗಿದವು ಜವಳಿಯ ಜಗದ ಜೋಡಿಗಳು (ಗದಾ ಪರ್ವ, ೮ ಸಂಧಿ, ೨೫ ಪದ್ಯ)
ತಾತ್ಪರ್ಯ:
ಹೀಗೆಂದು ಬಲರಾಮನು ನೇಗಿಲನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಎಡಗೈಯಿಂದ ಉಗ್ರವಾದ ತನ್ನ ಒನಕೆಯ ಆಯುಧವನ್ನು ತಿರುವುತ್ತಾ, ಕೋಪಾಟೋಪದಿಂದ ಮುಂದುವರಿಯಲು, ಸಮಸ್ತ ಪಾಂಡವ ಸೇನೆಯೂ ನಡುಗಿತು. ಭೀತಿಯಿಂದ ಜಗತ್ತಿನ ಜೋಡಣೆಯೇ ತಪ್ಪಿತು.
ಅರ್ಥ:
ನೇಗಿಲು: ಹಲ; ತುಡುಕು: ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡು, ಎರಗು; ಎಡ: ವಾಮ; ಕೈ: ಹಸ್ತ; ನೆಗಹು: ಎಗರು; ಮಹೋಗ್ರ: ಹೆಚ್ಚಾದ ಕೋಪ, ಭಯಂಕರ; ಮುಸಲ: ಒನಕೆ; ಗದೆ; ತಿರುಹು: ತಿರುಗಿಸು; ಕೊಬ್ಬು: ಸೊಕ್ಕು, ಅಹಂಕಾರ; ಖತಿ: ರೇಗುವಿಕೆ, ಕೋಪ; ಭಾರ: ಹೊರೆ; ಮುಂದೆ: ಎದುರು; ನಡೆ: ಚಲಿಸು; ಸಕಲ: ಎಲ್ಲಾ; ಸೇನೆ: ಸೈನ್ಯ; ವೃಂದ: ಗುಂಪು; ನಡುಗು: ಹೆದರು; ಬಹಳ: ತುಂಬ; ಭೀತಿ: ಭಯ; ಬಂದಿ: ಕಟ್ಟು, ಬಂಧಿಸು; ಜರುಗು: ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಸರಿ; ಜವಳಿ: ಬಟ್ಟೆ, ಜೋಡಣೆ; ಜಗ: ಜಗತ್ತು; ಜೋಡಿ: ಜೊತೆ;
ಪದವಿಂಗಡಣೆ:
ಎಂದು +ನೇಗಿಲ +ತುಡುಕಿ+ಎಡಗೈ
ಯಿಂದ +ನೆಗಹಿ +ಮಹೋಗ್ರ+ ಮುಸಲವನ್
ಒಂದು +ಕಯ್ಯಲಿ +ತಿರುಹಿ +ಕೊಬ್ಬಿದ +ಖತಿಯ +ಭಾರದಲಿ
ಮುಂದೆ +ನಡೆತರೆ+ ಸಕಲ+ಸೇನಾ
ವೃಂದ +ನಡುಗಿತು +ಬಹಳ +ಭೀತಿಯ
ಬಂದಿಯಲಿ +ಜರುಗಿದವು +ಜವಳಿಯ +ಜಗದ +ಜೋಡಿಗಳು
ಅಚ್ಚರಿ:
(೧) ಜ ಕಾರದ ಸಾಲು ಪದಗಳು – ಜರುಗಿದವು ಜವಳಿಯ ಜಗದ ಜೋಡಿಗಳು
(೨) ಕೋಪದ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಪರಿ – ಮಹೋಗ್ರ ಮುಸಲವನೊಂದು ಕಯ್ಯಲಿ ತಿರುಹಿ ಕೊಬ್ಬಿದ ಖತಿಯ ಭಾರದಲಿ ಮುಂದೆ ನಡೆತರೆ