ಮಗಳಹೆನು ಸೊಸೆಯಹೆನು ನಿಮ್ಮಯ
ಮಗನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಳಕೂಟದ
ಮಗಳೊ ಸೊಸೆಯೋ ನಾದಿನಿಯೊ ಬೆಸಗೊಳ್ಳಿ ನಿಮ್ಮವನ
ಅಗಡು ಮಾಡಿದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳ
ವಿಗಡ ತನಕಂಜಿದರೊ ದುರಿತದ
ಸೊಗಡಿಗಂಜಿದರೋ ಪೃಥಾಸುತರೆಂದಳಿಂದುಮುಖಿ (ಸಭಾ ಪರ್ವ, ೧೬ ಸಂಧಿ, ೪೭ ಪದ್ಯ)
ತಾತ್ಪರ್ಯ:
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಮಗಳಾಗಿರಬಹುದು ಅಥವ ಸೊಸೆಯಾಗಿರಬಹುದು, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮಗನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ನಾನು ಕಾಳಕೂಟ ವಿಷದ ಮಗಳೊ, ಸೊಸೆಯೋ, ನಾದಿನಿಯೋ ಸ್ವಲ್ಪ ನಿಮ್ಮ ಮಗನನ್ನೇ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಿ. ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳ ದುಷ್ಟತನದ ಪರಾಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಪಾಂಡವರು ಸುಮ್ಮನಿರುವವರೋ ಅಥವ ಪಾಪದ ಭೀತಿಯಿಂದ ಸುಮ್ಮನಿರುವರೋ ನೀವೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಯೋಚಿಸಿರೆ ಎಂದು ದ್ರೌಪದಿ ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು.
ಅರ್ಥ:
ಮಗಳು: ಸುತೆ; ಸೊಸೆ: ಮಗನ ಹೆಂಡತಿ; ಮಗ: ಸುತ; ಕಣ್ಣು: ನಯನ; ಕಾಳಕೂಟ: ವಿಷ; ನಾದಿನಿ: ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿ; ಬೆಸ: ಕೇಳುವುದು, ವಿಚಾರಿಸುವುದು; ಅಗಡು: ತುಂಟತನ; ವಿಗಡ: ಭೀಕರವಾದ; ಅಂಜು: ಹೆದರು; ದುರಿತ: ಪಾಪ, ಪಾತಕ; ಸೊಗಡು: ವಾಸನೆ; ಸುತ: ಮಗ; ಇಂದುಮುಖಿ: ಚಂದ್ರನಂತ ಮುಖವುಳ್ಳವಳು (ಸುಂದರಿ);
ಪದವಿಂಗಡಣೆ:
ಮಗಳಹೆನು +ಸೊಸೆಯಹೆನು +ನಿಮ್ಮಯ
ಮಗನ +ಕಣ್ಣಿಗೆ +ಕಾಳಕೂಟದ
ಮಗಳೊ+ ಸೊಸೆಯೋ +ನಾದಿನಿಯೊ+ ಬೆಸಗೊಳ್ಳಿ+ ನಿಮ್ಮವನ
ಅಗಡು+ ಮಾಡಿದ +ನಿಮ್ಮ +ಮಕ್ಕಳ
ವಿಗಡ+ ತನಕ್+ಅಂಜಿದರೊ+ ದುರಿತದ
ಸೊಗಡಿಗ್+ಅಂಜಿದರೋ +ಪೃಥಾಸುತರ್+ಎಂದಳ್+ಇಂದುಮುಖಿ
ಅಚ್ಚರಿ:
(೧) ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನನ್ನು ಪೃಥಾಸುತ ಎಂದು ಕರೆದಿರುವುದು
(೨) ಸಂಬಂಧ ಹೇಳುವ ಶಬ್ದ – ಮಗ, ಮಗಳು, ಸೊಸೆ, ನಾದಿನಿ